ヲズワルド(오즈왈드)

가사봇 2022. 9. 6. 22:29


真夜中見つけたフォークロアは
마요나카 미츠케타 호크로아와
한밤중에 찾아낸 포크로어는

その昔人魚を生み出したらしい
소노 무카시 닌교오 우미다시타라시이
먼 옛날 인어를 만들어냈다는 듯해

独善的中毒者 パパラッチに這い寄るmonkey
도쿠젠테키 쟝키 파파랏치니 하이요루 monkey
독선적 정키, 파파라치에 기어오는 monkey

みたいな輩共が悦に浸るため 編まれた物でしょう
미타이나 야카라도모가 에츠니 히타루 타메 아마레타 모노데쇼
그런 것들이 기쁨에 빠지기 위해 엮어낸 것이겠지

誰彼誰だったっけ
다레카레다레닷케
누구였더라

少し褒められ慣れたよう
스코시 호메라레 나레타 요
칭찬받는 것에 조금 익숙해진 듯해

曰く先に名乗りさえすりゃあもう
이와쿠 사키니 나노리사에스랴 모
이른바 먼저 이름을 대는 것조차도

総てオリジナルなんでしょう 万々歳
스베테 오리지나루 난데쇼 반반자이
전부 오리지널이라는 거겠지 만만세

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
보즈 니쿠케랴 케사마데 니쿠이
중이 미우면 가사까지도 밉다

パイオニア龕燈 Q.E.D.
파이오니아 모도키노 간도 Q.E.D
파이어니어를 닮은 감등 Q.E.D


light offしよう やっぱonにしよう
light off 시요 얏파 on니 시요
light off 하자 역시 on으로 하자

往々にして 正解にしよう
오오니 시테 세이카이니 시요
가끔씩 정답인 걸로 하자

延々とやろう もう我がものよ
엔엔토 야로 모 와가모노요
끝없이 하자 이젠 내 거야

飽い 飽い 猿さ 撒爾沙 焙
아이 아이 사루사 사루사 바이
싫증 싫증 원숭이야 사르사 구워

置いてって 置いてって
오이텟테 오이텟테
두고가 두고가

相反したイメージ押し付けないで
아이한시타 이메지 오시츠케나이데
상반된 이미지를 강제하지 말아줘

そう群がって まあ散らかして
소 무라갓테 마 치라카시테
그렇게 모였다가 흩어졌다가

停滞した幸福に溺れてくの
테이타이시타 코후쿠니 오보레테쿠노
정체된 행복에 빠져가는 거야

僕無しで ああ息をして
보쿠 나시데 아아 이키오 시테
나 없이 아아 숨을 쉬며

また偽りのイメージで媚び売んの
마타 이츠와리노 이메지데 코비운노
또다시 거짓된 이미지로 아양떨어

もうやだって 愛さないで
모 야닷테 아이사나이데
이젠 싫다고, 사랑하지 말아줘

信仰の様な暮らしから抜け出したい
신코노 요나 쿠라시카라 누케다시타이
신앙과 같은 삶에서 벗어나고 싶어

思想とは某半々の疾病ともう半々の傲慢
시소토와 보 한한노 싯페이토 모 한한노 고만오
사상이란 어떤 반쪽짜리 질병과 다른 반쪽짜리 오만을

汚水で割った後にたっぷりとぬるま湯に
오스이데 왓타 아토니 탓푸리토 누루마유니
오수로 가른 후 미지근한 물에 푹

漬け込んだ脳に溶け込んだ 糖
츠케콘다 노니 토케콘다 토
담근 뇌에 섞여들어간 당

瑕瑾 課金 発禁だらけのお祭り騒ぎさ
카킨 카킨 핫킨다라케노 오마츠리사와기사
하근 과금 발금 투성이인 야단법석이야

ただ私の眼には公害が
타다 와타시노 메니와 코카이가
내 눈엔 그저 공해가

ティーパーティーしている風にしか見えない
티파티 시테이루 후니시카 미에나이
티파티를 즐기고 있는 꼴로밖에 보이지 않아

公園にいる鳩並みの警戒心なのね
코엔니 이루 하토나미노 케이카이신나노네
공원에 모여든 비둘기의 경계심이란 거네

どっかの誰かも知らん奴が
돗카노 다레카모 시란 야츠가
어디 사는 누구인지도 모르는 놈이

決めた『生』の値もさ
키메타 세이노 아타이모사
정해둔 『삶』의 가치까지도 말야

さあ 匙さじ加減だってばよ
사 사지카겐닷테바요
자, 조절하라니깐

売り捌けや どんどん
우리사바케야 돈돈
팔아치우라고 순조롭게

駄目だってさ あー言われてんのに
다메닷테사 아 이와레텐노니
그러지 말라고 내게 말하고 있는데

又々熱した鉄板に触れんでしょう
마타마타 넷시타 텟판니 후렌데쇼
또 달궈진 철판에 닿게 되겠지

目が覚めない時の言い訳
메가 사메나이 토키노 이이와케
눈을 뜰 수 없을 때의 변명

『布団がじゃれてくる』と言葉 言葉を
후톤가 쟈레테쿠루토 코토바 코토바오
『이불이 방해하고 있어』라는 말, 그런 말을

吐けば吐くほど 真っ青な本当
하케바 하쿠 호도 맛사오나 혼토
뱉으면 뱉을수록 새파래지는 진실

明け透けになったのよ
아케스케니 낫타노요
다 밝혀졌단 말야

老いてって 老いてって
오이텟테 오이텟테
늙어가 늙어가

採算はもう来世に持ち越して
사이산와 모 라이세이니 모치코시테
채산은 이제 다음 생에 넘겨줘

疑ってからくたばれ
우타갓테카라 쿠타바레
의심하며 쓰러져

監視されりゃ真摯に取り組むね
칸시사레랴 신시니 토리쿠무네
감시당하면 진지하게 맞붙어 주는구나

敬って 宣たまって
우야맛테 노타맛테
존경하며, 말씀하시며

遊園地みたく酷く輝いて
유엔치 미타쿠 히도쿠 카가야이테
유원지처럼 눈부시게 반짝이며

耄碌ね 愛は無いね
모로쿠네 아이와 나이네
늙었구나 사랑은 없구나

『信仰に寄生しなきゃ生きれないの?』
신코니 키세이 시나캬 이키레나이노
『신앙에 기생하지 않으면 살 수 없는 거야?』

ねえ君誰だっけ
네 키미 다레닷케
근데 넌 누구더라

少しされ慣れたよう
스코시 케나사레 나레타 요
비난받는 것에 조금 익숙해진 듯해

曰く後に名乗りでもすりゃあもう
이와쿠 아토니 나노리데모 스랴 모
이른바 나중에 이름이라도 대면

総て贋作なんでしょう 無問題
스베테 간사쿠 난데쇼 모만타이
전부 가짜인 거겠지 문제 없어

坊主崇めりゃ袈裟まで綺麗
보즈 아가메랴 케사마데 키레이
중을 우러러보면 가사까지도 아름답다

パイオニア擬の犯行
파이오니아 모토기노 한코
파이어니어를 닮은 범행

『おいで おいで おいでよ』
오이데 오이데 오이데요
『이리와 이리와 이리와줘』

『おいで おいで おいでよ』
오이데 오이데 오이데요
『이리와 이리와 이리와줘』

『おいで おいで おいでよ』
오이데 오이데 오이데요
『이리와 이리와 이리와줘』

『おいで おいで おいでよ』
오이데 오이데 오이데요
『이리와 이리와 이리와줘』

置いてけ 置いてけ
오이테케 오이테케
두고가 두고가

翕然として安置に住み着いて
큐젠토 시테 안치니 스미츠이테
흡연으로 안치에 자리잡으며

そう群がって まあ散らかして
소 무라갓테 마 치라카시테
그렇게 모였다가 흩어졌다가

徹底した幸福に溺れてくの
텟테이시타 코후쿠니 오보레테쿠노
철저한 행복에 빠져가는 거야

僕無しで ああ生き抜いて
보쿠 나시데 아아 이키누이테
나 없이 아아 살아가며

永遠に死にたいから死ねないね
에이엔니 시니타이카라 시네나이네
영원히 죽고 싶기에 죽을 수가 없네

哀 晒して
아이 사라시테
슬픔을 밝히고

愛 腐らせて
아이 쿠사라세테
사랑을 썩히며

新成人に合図を
신세이진니 아이즈오
새로운 성인에게 신호를